Discover and read the best of Twitter Threads about #1nt

Most recents (14)

Last night in the #EPlenary @d_boeselager was probably the first MEP ever to use generative AI to write his speech. #1nt #CAI

For a look behind the scenes, a 🧵

europarl.europa.eu/plenary/en/vod…
As if a general AI speech was not enough of a challenge for the @EP_Interpreters, Mr Boeselager asked the AI to tell him how to regulate AI in Shakespearean English.
Humor and poetry, interpreters’ favourite snack, right?! 😅
Luckily, @EP_Interpreters and @Europarl_EN, can rely on a document and speech management system for meeting preparation and @d_boeselager was kind enough to upload his speech hours before delivery.
Read 13 tweets
Second and last day of #PRIMSinDublin with an update from ExCo and CACL

@VeroGuarnieri opening the session there!

#1nt
Among others, AIIC envisages actions to:
- Partake in #awarenessraising campaigns and attend events to raise AIIC's profile
- Build on the success of the PRIMS event in Lecce
- Foster language accessibility and #diversity
- Organise AIIC's 70th anniversary later this year

#1nt
On to an update from CACL with Nazan Kiziltan (here presenting the rest of the team) and an interactive quiz to see how much we know about the language admission procedures 😅

The pressure is on!

#PRIMSinDublin #1nt
Read 6 tweets
Hello from #PRIMSinDublin! 👋

We're listening to Prof. Ciarán Mac Murchaidh from @DCU at the 'Hiberno English' workshop organised together with @itia_ireland @aiic_uk at @tcddublin

#1nt Image
Did you know? The Normans first brought #English to Ireland in the 12th century

They were native French speakers but their entourage - mainly consisting of people belonging to the lower strata of society - actually spoke English

#1nt Image
By the 1800s, #Irish was starting to decline. We lack reliable data to fully grasp what was happening, however.

In 1851, the national census canvassed language for the very first time. And to respondents, #English was associated to literacy and progress in life

#1nt Image
Read 6 tweets
Tips for #interpreters who have just passed their exams. Colleagues, please chip in. A #1nt thread.
1) Getting your first paid project will probably take a while. Please try to have a part-time job or one with flexible hours until you start getting regular #1nt work.
2) While some #1nt people also do #xl8, don't kick yourself if you turn out not to be suited to it. There are other things you can do.
Read 23 tweets
Today I want to tweet about an interpreter training course I did a few years ago. For data protection reasons I will not disclose the names of institutions and persons involved. The point here is to give you some food for thought. #1nt
#Terps
The request came through a group of academics who had made contact with a nearby prison. This prison was reserved for foreign nationals, i.e. people not holding citizenship of the country of detention. My task: teach the inmates to interpret better.
For a variety of legal reasons, these inmates had no right to an interpreter. Even when they had interpreters for official exchanges, 95% of exchanges inside the prison were not covered by this provision. Many inmates did not or only barely speak the official language.
Read 24 tweets
Good morning! Yesterday we looked at factors which represent professional service-providers, next to being reliable, trustworthy, and discplined (just to mention a few). It goes without saying that our clients expect a top-notch translation delivered at the agreed deadline.
In a perfect world, the source files are perfectly formatted, client's TM (translation memory) is well-filled, reference files are informative & glossary is perfect.
But it's seldom this smooth ride. Being able to do proper terminology research is crucial for your success.
So where do we start our terminology research? There are surely tons of sources on the net, but not all are suitable. A good start is always EU's terminology database #IATE (Interactive Terminology for Europe) bit.ly/2Iug79l
Read 14 tweets
We often get the question: Which microphone should I buy? Here's a 🧵 with some recommendations. #1nt #RSI #terptech
Our first recommendation is not a microphone per se - but a good headset might be what you want. @adrechsel is very happy with the Sennheiser PC 8.2 (eposaudio.com/en/be/gaming/p…), @Goldsmith_Josh has been using the SC 60 for a while, also from Sennheiser (eposaudio.com/en/be/enterpri…).
Condenser mics like the Blue Yeti (or its smaller Yeti Nano version) get recommended a lot, but they have several drawbacks and require careful handling. They're also not exactly cheap. Image
Read 8 tweets
Good morning! Yesterday we spoke about translation & interpreting graduates who often are not sufficiently prepared for a #freelance life. In your opinion, what steps are necessary to become a successful freelancer?
Thanks a lot for so many good ideas! I could add the ability to act like a professional (more about that later), staying curious & always keep learning, building up a pro network, keeping a healthy life/work balance. After all, we need to recharge to stay on top.
Did anybody mention joining a professional T&I organisation? Many have reduced membership fees for students and graduates. Apart from networking with colleagues, many offer CPD (continuing professional development) #webinars and #seminars which cover a number of different topics.
Read 5 tweets
Since early September I have worked in different RSI settings. Some more polished than others. These RSI experiences may have changed my views on RSI compared to 👇 thread in March. Time for an update. #1nt #r1nt #rs1nt #remote #WFH
Let me first briefly share what types of RSI setups I have worked in. I’m sure many colleagues will be having different experiences. I’d love to hear them and read your views on how you see this evolve.
1/ Hybrid meeting at the @Europarl_EN : 1 interpreter per booth, some delegates in meeting room, others connected from home/office via @InteractioApp.
Read 24 tweets
🎧 [JSP] BINAURAL LISTENING

It seems we’ve been doing it wrong all along!

Bottom line: #interpreting with just 1 ear fully covered may be harmful not just for our hearing - but also for our brain.

Explanation and possible solutions below👇

#BinauralListening #1nt
Solution? Both ears fully covered + 👉self-monitoring👈 (that is, listening both to “Floor” AND to your own voice through your headphones).

⚠️ Important: this does not mean that you should now simply fully cover the other ear and keep interpreting as usual. Please read below.
Medical and acoustic explanation in this excellent article by @InterStartRT.

@Dolm_in_NRW might have some valuable info on the topic too :)

Some possible technical solutions below.

linkedin.com/pulse/more-me-…
Read 10 tweets
👩‍💻🧑‍💻Some conclusions from #EYAWKANDA Lockdown Edition

PART 1 - Simultaneous interpretation on Zoom

👥[This is a collaborative thread, please do contribute if you participated!]

#1nt #SimInterpretationZoom #ColleaguesNotCompetition #CPD #WISE1nt
ZOOM “MEETING PLAN”

Pro account + Video Webinar add-on = min. requirements to enable Interpretation feature.

#SimInterpretationZoom
CONTEXT

100 participants, 2 of them host/co-host, 14 of them interpreting, EN-ES-FR-DE-IT > EN-ES-FR-IT configuration (based on lang. combination of volunteering interpreters, it works with up to 7 languages). 3-4 terps per booth (up to 6 tested on same booth).
Read 12 tweets
I really have a problem with this narrative that interpreters have been reluctant about #r1nt because of ideology. It sounds very dismissive of interpreters’ concerns regarding #r1nt. In my eyes those concerns are very legitimate and much more than ideology. A thread. 1/
I want to make clear from the start that I see a big distinction between #r1nt from home versus from a hub. There are many serious issues with the former while I see opportunities and some issues with the latter. /2
What we see now due to #COVID19 is #terps considering #r1nt from home and giving it a chance out of sheer necessity. Which is by no means the same as suddenly realising #r1nt is here to stay bc it is claimed it does the job as well as on site interpreting. /3
Read 25 tweets
Hoy se cumplen 15 años de la muerte de Johnny Cash y me he acordado de mi primer profesor de Traducción con una sonrisa. Aviso a navegantes: se abre hilo de abuela cebolleta sobre mi experiencia como estudiante (y profesora) de Traducción e Interpretación #xl8 #1nt
Corría el año 2003 y yo estaba empezando la carrera (#madredelamorhermosoquéviejasoy #vamosamorirtodos #inserteaquísuquejadeanciano) y, aunque aún no lo sabía, tuve la inmensa suerte de que mi profesor de Introducción a la Traducción de primero fuese el gran Ramón Garrido.
No era muy popular entre el alumnado: su aspecto y severidad imponían respeto, y los alumnos de otros cursos consiguieron que su fama le precediese y le tuviésemos MUCHO miedo. Puntuaba con dureza, cualquier falta de ortografía se convertía en suspenso automático, y sobre todo...
Read 15 tweets
Como estas cosas se han puesto de moda...
Entendamos «cagada» por momento chungo mío, de otro compañero o de cliente con moraleja. #1nt
1. En una de mis primeras interpretaciones consecutivas en una rueda de prensa con abogados, estaba tan nervioso que no me di cuenta de que iba en zapatillas de andar por casa (dos cabezas del pato Lucas). Terminé con los zapatos de un cámara que no casaban con el traje.
2. Creo que mi primera consecutiva profesional fue el brindis del alcalde Canterbury y decían que el intérprete no podía salir en la foto. Terminé interpretando con un micro escondido tras una columna pero en mitad del comedor. Lógicamente, me veían todos los demás.
Read 44 tweets

Related hashtags

Did Thread Reader help you today?

Support us! We are indie developers!


This site is made by just two indie developers on a laptop doing marketing, support and development! Read more about the story.

Become a Premium Member ($3.00/month or $30.00/year) and get exclusive features!

Become Premium

Too expensive? Make a small donation by buying us coffee ($5) or help with server cost ($10)

Donate via Paypal Become our Patreon

Thank you for your support!